D-55442 Stromberg, Kiefernweg 18
+49 6724 602 5902
info@rapid-communication.de

RAPID  COMMUNICATION

Fachübersetzungen Deutsch–Englisch – die richtige (An)sprache für Ihre Kunden
Specialist translations from German into English – the right language for your customers

REFERENZEN

Unter meinem breitgefächerten Kundenstamm befinden sich folgende Firmen, für die ich diverse Projekte übersetzt habe:

  • Fachartikel, Webseiten und Spezifikationen für die Mikroelektronikfirmen Analog Microelectronics GmbH und AMSYS GmbH in Mainz.
  • Webseiten der Ehrenburg bei Brodenbach an der Mosel.
  • Webseiten und PowerPoint-Präsentationen für die Natur- und Umweltprojekte Forest Kids und Wild Land – Wild Spirit in Stromberg und Darmstadt.
  • Fachartikel, Katalogbeiträge, Museumsführer, Versandkataloge und diverse Werbetexte und Vitrinentexte für das Gutenberg-Museum Mainz, den Gutenberg-Shop und die Gutenberg Stiftung in Mainz.
  • Bücher über Typografie und Grafik-Design für Verlag Hermann Schmidt Mainz 
  • Bücher zu Kulinarischem, Regionalem, Burgen, Typografie, Fotografie und Jugendstil für Könemann Verlagsgesellschaft Köln.
  • Webseiten, Bedienungsanleitungen, Fachartikel und Flyer für Automatisierungsspezialisten ic-automation GmbH in Mainz.
  • Spezifikationen, Fachartikel, Bedienungshinweise, Werbetexte, Webseiten und Korrespondenz u.a. für den IC- und ASIC-Hersteller iC-Haus GmbH in Mainz.
  • Fachartikel, Kundenmagazine, Produkttexte, Verträge, Positionspapier, Webseiten u.v.m. für den internationalen Hersteller von Abfüll- und Verpackungsanlagen für die Getränke-, Food- und Non-Food-Industrie KHS GmbH in Dortmund.
  • Webseiten und Programmheft-/CD-Texte für den Lydke Musikverlag und German Brass Productions GmbH in Stuttgart.
  • Über 90 Bildbände zu den deutschen Regionen und europäischen Ländern für das Verlagshaus Würzburg.
  • Katalog- und Werbetexte für The Wittmann Agency in Wittenberg.
  • Diverse Marketingtexte, u.a. zu erneuerbaren Energien, Touristik und Markenbranding, für ZIELTEXT AG, Schweiz

Interesse?

Viele namhafte Kunden setzen bereits großes Vertrauen in mein Übersetzungsbüro.
Falls Sie mehr über meine Arbeit erfahren möchten, lesen Sie, was andere Kunden sagen oder fragen Sie einfach nach. Gerne beantworte ich Ihre Fragen. Kundenresonanz

Hinweis

Es wird keine Haftung seitens Rapid Communication für die Inhalte der gelinkten Seiten übernommen. Auch die englischen Texte auf den obigen Webseiten entstammen nicht ausschließlich meiner Feder. Für weitere Informationen zu diesem Thema, klicken Sie bitte hier.